Bhagavad-gītā As it IsBhagavad-gītā Como Ele É EM PROCESSO

<< 10 - The Opulence of the Absolute >>
<< 10 - A Opulência do Absoluto >>

<< VERSE 24 — VERSO 24 >>

पुरॊधसां च मुख्यं मां विद्धि पार्थ बृहस्पतिम
सेनानीनाम अहं सकन्दः सरसाम अस्मि सागरः


purodhasāṁ ca mukhyaṁ māṁ
viddhi pārtha bṛhaspatim
senānīnām ahaṁ skandaḥ
sarasām asmi sāgaraḥ

WORD BY WORD — PALAVRA POR PALAVRA

purodhasāmof all priests
caalso
mukhyamthe chief
māmMe
viddhiunderstand
pārthaO son of Pṛthā
bṛhaspatimBṛhaspati
senānīnāmof all commanders
ahamI am
skandaḥKārttikeya
sarasāmof all reservoirs of water
asmiI am
sāgaraḥthe ocean

TRANSLATION — TRADUÇÃO

Of priests, O Arjuna, know Me to be the chief, Bṛhaspati, Of generals I am Kārttikeya, and of bodies of water I am the ocean.


PURPORT — SIGNIFICADO

Indra is the chief demigod of the heavenly planets and is known as the king of the heavens. The planet on which he reigns is called Indraloka. Bṛhaspati is Indra’s priest, and since Indra is the chief of all kings, Bṛhaspati is the chief of all priests. And as Indra is the chief of all kings, similarly Skanda, or Kārttikeya, the son of Pārvatī and Lord Śiva, is the chief of all military commanders. And of all bodies of water, the ocean is the greatest. These representations of Kṛṣṇa only give hints of His greatness.



<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Próximo >>
Other Languages - Outros linguas:
    
Language Pairs - Pares de linguas:
    
Classes - Classes:
Get book:


Obter livro:
Legal:
Copyright:
Help:
Donate to Bhaktivedanta Library - Doe para a Biblioteca Bhaktivedanta