|
Bhagavad-gītā As it Is Bhagavad-gītā Como Ele É EM PROCESSO
<< 10 - The Opulence of the Absolute >> << 10 - A Opulência do Absoluto >>
<< VERSE 24 VERSO 24 >>
पुरॊधसां च मुख्यं मां विद्धि पार्थ बृहस्पतिम सेनानीनाम अहं सकन्दः सरसाम अस्मि सागरः
purodhasāṁ ca mukhyaṁ māṁ viddhi pārtha bṛhaspatim senānīnām ahaṁ skandaḥ sarasām asmi sāgaraḥ
WORD BY WORD PALAVRA POR PALAVRA
purodhasām | | of all priests | | | ca | | also | | | mukhyam | | the chief | | | mām | | Me | | | viddhi | | understand | | | pārtha | | O son of Pṛthā | | | bṛhaspatim | | Bṛhaspati | | | senānīnām | | of all commanders | | | aham | | I am | | | skandaḥ | | Kārttikeya | | | sarasām | | of all reservoirs of water | | | asmi | | I am | | | sāgaraḥ | | the ocean | | |
TRANSLATION TRADUÇÃO
| Of priests, O Arjuna, know Me to be the chief, Bṛhaspati, Of generals I am Kārttikeya, and of bodies of water I am the ocean.
| |
|
PURPORT SIGNIFICADO
| Indra is the chief demigod of the heavenly planets and is known as the king of the heavens. The planet on which he reigns is called Indraloka. Bṛhaspati is Indra’s priest, and since Indra is the chief of all kings, Bṛhaspati is the chief of all priests. And as Indra is the chief of all kings, similarly Skanda, or Kārttikeya, the son of Pārvatī and Lord Śiva, is the chief of all military commanders. And of all bodies of water, the ocean is the greatest. These representations of Kṛṣṇa only give hints of His greatness.
| |
| << Previous Verso Verso anterior | Next Verse Próximo >>
|
| |