|
Bhagavad-gītā As it Is Bhagavad-gītā Como Ele É EM PROCESSO
<< 11 - The Universal Form >> << 11 - A Forma Universal >>
<< VERSE 10-11 VERSO 10-11 >>
अनेकवक्त्रनयनम अनेकाद्भुतदर्शनम अनेकदिव्याभरणं दिव्यानेकॊद्यतायुधम दिव्यमाल्याम्बरधरं दिव्यगन्धानुलेपनम सर्वाश्चर्यमयं देवम अनन्तं विश्वतॊमुखम
aneka-vaktra-nayanam anekādbhuta-darśanam aneka-divyābharaṇaṁ divyānekodyatāyudham divya-mālyāmbara-dharaṁ divya-gandhānulepanam sarvāścarya-mayaṁ devam anantaṁ viśvato-mukham
WORD BY WORD PALAVRA POR PALAVRA
aneka | | various | | | vaktra | | mouths | | | nayanam | | eyes | | | aneka | | various | | | adbhuta | | wonderful | | | darśanam | | sights | | | aneka | | many | | | divya | | divine | | | ābharaṇam | | ornaments | | | divya | | divine | | | aneka | | various | | | udyata | | uplifted | | | āyudham | | weapons | | | divya | | divine | | | mālya | | garlands | | | ambara | | dresses | | | dharam | | wearing | | | divya | | divine | | | gandha | | fragrances | | | anulepanam | | smeared with | | | sarva | | all | | | āścarya-mayam | | wonderful | | | devam | | shining | | | anantam | | unlimited | | | viśvataḥ-mukham | | all-pervading | | |
TRANSLATION TRADUÇÃO
| Arjuna saw in that universal form unlimited mouths, unlimited eyes, unlimited wonderful visions. The form was decorated with many celestial ornaments and bore many divine upraised weapons. He wore celestial garlands and garments, and many divine scents were smeared over His body. All was wondrous, brilliant, unlimited, all-expanding.
| |
|
PURPORT SIGNIFICADO
| In these two verses the repeated use of the word many indicates that there was no limit to the number of hands, mouths, legs and other manifestations Arjuna was seeing. These manifestations were distributed throughout the universe, but by the grace of the Lord, Arjuna could see them while sitting in one place. That was due to the inconceivable potency of Kṛṣṇa.
| |
| << Previous Verso Verso anterior | Next Verse Próximo >>
|
| |