नभःस्पृशं दीप्तम अनेकवर्णं; वयात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम दृष्ट्वा हि तवां परव्यथितान्तरात्मा; धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णॊ
nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo
WORD BY WORD PALAVRA POR PALAVRA
nabhaḥ-spṛśam
touching the sky
dīptam
glowing
aneka
many
varṇam
colors
vyātta
open
ānanam
mouths
dīpta
glowing
viśāla
very great
netram
eyes
dṛṣṭvā
seeing
hi
certainly
tvām
You
pravyathita
perturbed
antaḥ
within
ātmā
soul
dhṛtim
steadiness
na
not
vindāmi
I have
śamam
mental tranquillity
ca
also
viṣṇo
O Lord Viṣṇu
TRANSLATION TRADUÇÃO
O all-pervading Viṣṇu, seeing You with Your many radiant colors touching the sky, Your gaping mouths, and Your great glowing eyes, my mind is perturbed by fear. I can no longer maintain my steadiness or equilibrium of mind.