Bhagavad-gītā As it IsBhagavad-gītā Como Ele É EM PROCESSO

<< 11 - The Universal Form >>
<< 11 - A Forma Universal >>

<< VERSE 24 — VERSO 24 >>

नभःस्पृशं दीप्तम अनेकवर्णं; वयात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम
दृष्ट्वा हि तवां परव्यथितान्तरात्मा; धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णॊ

nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ
vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo

WORD BY WORD — PALAVRA POR PALAVRA

nabhaḥ-spṛśamtouching the sky
dīptamglowing
anekamany
varṇamcolors
vyāttaopen
ānanammouths
dīptaglowing
viśālavery great
netrameyes
dṛṣṭvāseeing
hicertainly
tvāmYou
pravyathitaperturbed
antaḥwithin
ātmāsoul
dhṛtimsteadiness
nanot
vindāmiI have
śamammental tranquillity
caalso
viṣṇoO Lord Viṣṇu

TRANSLATION — TRADUÇÃO

O all-pervading Viṣṇu, seeing You with Your many radiant colors touching the sky, Your gaping mouths, and Your great glowing eyes, my mind is perturbed by fear. I can no longer maintain my steadiness or equilibrium of mind.


PURPORT — SIGNIFICADO

<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Próximo >>
Other Languages - Outros linguas:
    
Language Pairs - Pares de linguas:
    
Classes - Classes:
Get book:


Obter livro:
Legal:
Copyright:
Help:
Donate to Bhaktivedanta Library - Doe para a Biblioteca Bhaktivedanta