|
Bhagavad-gītā As it Is Bhagavad-gītā Como Ele É EM PROCESSO
<< 11 - The Universal Form >> << 11 - A Forma Universal >>
<< VERSE 26-27 VERSO 26-27 >>
अमी च तवां धृतराष्ट्रस्य पुत्राः; सर्वे सहैवावनिपालसंघैः भीष्मॊ दरॊणः सूतपुत्रस तथासौ; सहास्मदीयैर अपि यॊधमुख्यैः वक्त्राणि ते तवरमाणा विशन्ति; दंष्ट्राकरालानि भयानकानि के चिद विलग्ना दशनान्तरेषु; संदृश्यन्ते चूर्णितैर उत्तमाङ्गैः
amī ca tvāṁ dhṛtarāṣṭrasya putrāḥ sarve sahaivāvani-pāla-saṅghaiḥ bhīṣmo droṇaḥ sūta-putras tathāsau sahāsmadīyair api yodha-mukhyaiḥ vaktrāṇi te tvaramāṇā viśanti daṁṣṭrā-karālāni bhayānakāni kecid vilagnā daśanāntareṣu sandṛśyante cūrṇitair uttamāṅgaiḥ
WORD BY WORD PALAVRA POR PALAVRA
amī | | these | | | ca | | also | | | tvām | | You | | | dhṛtarāṣṭrasya | | of Dhṛtarāṣṭra | | | putrāḥ | | the sons | | | sarve | | all | | | saha | | with | | | eva | | indeed | | | avani-pāla | | of warrior kings | | | saṅghaiḥ | | the groups | | | bhīṣmaḥ | | Bhīṣmadeva | | | droṇaḥ | | Droṇācārya | | | sūta-putraḥ | | Karṇa | | | tathā | | also | | | asau | | that | | | saha | | with | | | asmadīyaiḥ | | our | | | api | | also | | | yodha-mukhyaiḥ | | chiefs among the warriors | | | vaktrāṇi | | mouths | | | te | | Your | | | tvaramāṇāḥ | | rushing | | | viśanti | | are entering | | | daṁṣṭrā | | teeth | | | karālāni | | terrible | | | bhayānakāni | | very fearful | | | kecit | | some of them | | | vilagnāḥ | | becoming attached | | | daśana-antareṣu | | between the teeth | | | sandṛśyante | | are seen | | | cūrṇitaiḥ | | with smashed | | | uttama-aṅgaiḥ | | heads | | |
TRANSLATION TRADUÇÃO
| All the sons of Dhṛtarāṣṭra, along with their allied kings, and Bhīṣma, Droṇa, Karṇa – and our chief soldiers also – are rushing into Your fearful mouths. And some I see trapped with heads smashed between Your teeth.
| |
|
PURPORT SIGNIFICADO
| In a previous verse the Lord promised to show Arjuna things he would be very interested in seeing. Now Arjuna sees that the leaders of the opposite party (Bhīṣma, Droṇa, Karṇa and all the sons of Dhṛtarāṣṭra) and their soldiers and Arjuna’s own soldiers are all being annihilated. This is an indication that after the death of nearly all the persons assembled at Kurukṣetra, Arjuna will emerge victorious. It is also mentioned here that Bhīṣma, who is supposed to be unconquerable, will also be smashed. So also Karṇa. Not only will the great warriors of the other party like Bhīṣma be smashed, but some of the great warriors of Arjuna’s side also.
| |
| << Previous Verso Verso anterior | Next Verse Próximo >>
|
| |