|
Bhagavad-gītā As it Is Bhagavad-gītā Como Ele É EM PROCESSO
<< 11 - The Universal Form >> << 11 - A Forma Universal >>
<< VERSE 44 VERSO 44 >>
तस्मात परणम्य परणिधाय कायं; परसादये तवाम अहम ईशम ईड्यम पितेव पुत्रस्य सखेव सख्युः; परियः परियायार्हसि देव सॊढुम
tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ prasādaye tvām aham īśam īḍyam piteva putrasya sakheva sakhyuḥ priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum
WORD BY WORD PALAVRA POR PALAVRA
tasmāt | | therefore | | | praṇamya | | offering obeisances | | | praṇidhāya | | laying down | | | kāyam | | the body | | | prasādaye | | to beg mercy | | | tvām | | unto You | | | aham | | I | | | īśam | | unto the Supreme Lord | | | īḍyam | | worshipable | | | pitā iva | | like a father | | | putrasya | | with a son | | | sakhā iva | | like a friend | | | sakhyuḥ | | with a friend | | | priyaḥ | | a lover | | | priyāyāḥ | | with the dearmost | | | arhasi | | You should | | | deva | | my Lord | | | soḍhum | | tolerate | | |
TRANSLATION TRADUÇÃO
| You are the Supreme Lord, to be worshiped by every living being. Thus I fall down to offer You my respectful obeisances and ask Your mercy. As a father tolerates the impudence of his son, a friend the impertinence of a friend, or a husband the familiarity of his wife, please tolerate the wrongs I may have done You.
| |
|
PURPORT SIGNIFICADO
| Kṛṣṇa’s devotees relate to Kṛṣṇa in various relationships; one might treat Kṛṣṇa as a son, or one might treat Kṛṣṇa as a husband, as a friend, or as a master. Kṛṣṇa and Arjuna are related in friendship. As the father tolerates, or the husband or a master tolerates, so Kṛṣṇa tolerates.
| |
| << Previous Verso Verso anterior | Next Verse Próximo >>
|
| |