नाहं वेदैर न तपसा न दानेन न चेज्यया शक्य एवंविधॊ दरष्टुं दृष्टवान असि मां यथा
nāhaṁ vedair na tapasā na dānena na cejyayā śakya evaṁ-vidho draṣṭuṁ dṛṣṭavān asi māṁ yathā
WORD BY WORD PALAVRA POR PALAVRA
na
never
aham
I
vedaiḥ
by study of the Vedas
na
never
tapasā
by serious penances
na
never
dānena
by charity
na
never
ca
also
ijyayā
by worship
śakyaḥ
it is possible
evam-vidhaḥ
like this
draṣṭum
to see
dṛṣṭavān
seeing
asi
you are
mām
Me
yathā
as
TRANSLATION TRADUÇÃO
The form you are seeing with your transcendental eyes cannot be understood simply by studying the Vedas, nor by undergoing serious penances, nor by charity, nor by worship. It is not by these means that one can see Me as I am.
PURPORT SIGNIFICADO
Kṛṣṇa first appeared before His parents Devakī and Vasudeva in a four-handed form, and then He transformed Himself into the two-handed form. This mystery is very difficult to understand for those who are atheists or who are devoid of devotional service. For scholars who have simply studied Vedic literature by way of grammatical knowledge or mere academic qualifications, Kṛṣṇa is not possible to understand. Nor is He to be understood by persons who officially go to the temple to offer worship. They make their visit, but they cannot understand Kṛṣṇa as He is. Kṛṣṇa can be understood only through the path of devotional service, as explained by Kṛṣṇa Himself in the next verse.