अनादित्वान निर्गुणत्वात परमात्मायम अव्ययः शरीरस्थॊ ऽपि कौन्तेय न करॊति न लिप्यते
anāditvān nirguṇatvāt paramātmāyam avyayaḥ śarīra-stho ’pi kaunteya na karoti na lipyate
WORD BY WORD — PALAVRA POR PALAVRA
anāditvāt
due to eternity
nirguṇatvāt
due to being transcendental
parama
beyond material nature
ātmā
spirit
ayam
this
avyayaḥ
inexhaustible
śarīra-sthaḥ
dwelling in the body
api
though
kaunteya
O son of Kuntī
na karoti
never does anything
na lipyate
nor is he entangled
TRANSLATION — TRADUÇÃO
Those with the vision of eternity can see that the imperishable soul is transcendental, eternal, and beyond the modes of nature. Despite contact with the material body, O Arjuna, the soul neither does anything nor is entangled.
PURPORT — SIGNIFICADO
A living entity appears to be born because of the birth of the material body, but actually the living entity is eternal; he is not born, and in spite of his being situated in a material body, he is transcendental and eternal. Thus he cannot be destroyed. By nature he is full of bliss. He does not engage himself in any material activities; therefore the activities performed due to his contact with material bodies do not entangle him.