अनादित्वान निर्गुणत्वात परमात्मायम अव्ययः शरीरस्थॊ ऽपि कौन्तेय न करॊति न लिप्यते
anāditvān nirguṇatvāt paramātmāyam avyayaḥ śarīra-stho ’pi kaunteya na karoti na lipyate
WORD BY WORD PALAVRA POR PALAVRA
anāditvāt
due to eternity
nirguṇatvāt
due to being transcendental
parama
beyond material nature
ātmā
spirit
ayam
this
avyayaḥ
inexhaustible
śarīra-sthaḥ
dwelling in the body
api
though
kaunteya
O son of Kuntī
na karoti
never does anything
na lipyate
nor is he entangled
TRANSLATION TRADUÇÃO
Those with the vision of eternity can see that the imperishable soul is transcendental, eternal, and beyond the modes of nature. Despite contact with the material body, O Arjuna, the soul neither does anything nor is entangled.
PURPORT SIGNIFICADO
A living entity appears to be born because of the birth of the material body, but actually the living entity is eternal; he is not born, and in spite of his being situated in a material body, he is transcendental and eternal. Thus he cannot be destroyed. By nature he is full of bliss. He does not engage himself in any material activities; therefore the activities performed due to his contact with material bodies do not entangle him.