|
Bhagavad-gītā As it Is Bhagavad-gītā Como Ele É EM PROCESSO
<< 13 - Nature, the Enjoyer and Consciousness >> << 13 - A Natureza, o Desfrutador e a Consciência >>
<< VERSE 32 VERSO 32 >>
अनादित्वान निर्गुणत्वात परमात्मायम अव्ययः शरीरस्थॊ ऽपि कौन्तेय न करॊति न लिप्यते
anāditvān nirguṇatvāt paramātmāyam avyayaḥ śarīra-stho ’pi kaunteya na karoti na lipyate
WORD BY WORD PALAVRA POR PALAVRA
anāditvāt | | due to eternity | | | nirguṇatvāt | | due to being transcendental | | | parama | | beyond material nature | | | ātmā | | spirit | | | ayam | | this | | | avyayaḥ | | inexhaustible | | | śarīra-sthaḥ | | dwelling in the body | | | api | | though | | | kaunteya | | O son of Kuntī | | | na karoti | | never does anything | | | na lipyate | | nor is he entangled | | |
TRANSLATION TRADUÇÃO
| Those with the vision of eternity can see that the imperishable soul is transcendental, eternal, and beyond the modes of nature. Despite contact with the material body, O Arjuna, the soul neither does anything nor is entangled.
| |
|
PURPORT SIGNIFICADO
| A living entity appears to be born because of the birth of the material body, but actually the living entity is eternal; he is not born, and in spite of his being situated in a material body, he is transcendental and eternal. Thus he cannot be destroyed. By nature he is full of bliss. He does not engage himself in any material activities; therefore the activities performed due to his contact with material bodies do not entangle him.
| |
| << Previous Verso Verso anterior | Next Verse Próximo >>
|
| |