|
Bhagavad-gītā As it Is Bhagavad-gītā Como Ele É EM PROCESSO
<< 16 - The Divine and Demoniac Natures >> << 16 - As Naturezas Divinas e Demoníacas >>
<< VERSE 17 VERSO 17 >>
आत्मसंभाविताः सतब्धा धनमानमदान्विताः यजन्ते नामयज्ञैस ते दम्भेनाविधिपूर्वकम
ātma-sambhāvitāḥ stabdhā dhana-māna-madānvitāḥ yajante nāma-yajñais te dambhenāvidhi-pūrvakam
WORD BY WORD PALAVRA POR PALAVRA
ātma-sambhāvitāḥ | | self-complacent | | | stabdhāḥ | | impudent | | | dhana-māna | | of wealth and false prestige | | | mada | | in the delusion | | | anvitāḥ | | absorbed | | | yajante | | they perform sacrifice | | | nāma | | in name only | | | yajñaiḥ | | with sacrifices | | | te | | they | | | dambhena | | out of pride | | | avidhi-pūrvakam | | without following any rules and regulations | | |
TRANSLATION TRADUÇÃO
| Self-complacent and always impudent, deluded by wealth and false prestige, they sometimes proudly perform sacrifices in name only, without following any rules or regulations.
| |
|
PURPORT SIGNIFICADO
| Thinking themselves all in all, not caring for any authority or scripture, the demoniac sometimes perform so-called religious or sacrificial rites. And since they do not believe in authority, they are very impudent. This is due to illusion caused by accumulating some wealth and false prestige. Sometimes such demons take up the role of preacher, mislead the people, and become known as religious reformers or as incarnations of God. They make a show of performing sacrifices, or they worship the demigods, or manufacture their own God. Common men advertise them as God and worship them, and by the foolish they are considered advanced in the principles of religion, or in the principles of spiritual knowledge. They take the dress of the renounced order of life and engage in all nonsense in that dress. Actually there are so many restrictions for one who has renounced this world. The demons, however, do not care for such restrictions. They think that whatever path one can create is one’s own path; there is no such thing as a standard path one has to follow. The word avidhi-pūrvakam, meaning a disregard for the rules and regulations, is especially stressed here. These things are always due to ignorance and illusion.
| |
| << Previous Verso Verso anterior | Next Verse Próximo >>
|
| |