|
Bhagavad-gītā As it Is Bhagavad-gītā Como Ele É EM PROCESSO
<< 16 - The Divine and Demoniac Natures >> << 16 - As Naturezas Divinas e Demoníacas >>
<< VERSE 4 VERSO 4 >>
दम्भॊ दर्पॊ ऽतिमानश च करॊधः पारुष्यम एव च अज्ञानं चाभिजातस्य पार्थ संपदम आसुरीम
dambho darpo ’bhimānaś ca krodhaḥ pāruṣyam eva ca ajñānaṁ cābhijātasya pārtha sampadam āsurīm
WORD BY WORD PALAVRA POR PALAVRA
dambhaḥ | | pride | | | darpaḥ | | arrogance | | | abhimānaḥ | | conceit | | | ca | | and | | | krodhaḥ | | anger | | | pāruṣyam | | harshness | | | eva | | certainly | | | ca | | and | | | ajñānam | | ignorance | | | ca | | and | | | abhijātasya | | of one who is born of | | | pārtha | | O son of Pṛthā | | | sampadam | | the qualities | | | āsurīm | | of the demoniac nature | | |
TRANSLATION TRADUÇÃO
| Pride, arrogance, conceit, anger, harshness and ignorance – these qualities belong to those of demoniac nature, O son of Pṛthā.
| |
|
PURPORT SIGNIFICADO
| In this verse, the royal road to hell is described. The demoniac want to make a show of religion and advancement in spiritual science, although they do not follow the principles. They are always arrogant or proud in possessing some type of education or so much wealth. They desire to be worshiped by others, and demand respectability, although they do not command respect. Over trifles they become very angry and speak harshly, not gently. They do not know what should be done and what should not be done. They do everything whimsically, according to their own desire, and they do not recognize any authority. These demoniac qualities are taken on by them from the beginning of their bodies in the wombs of their mothers, and as they grow they manifest all these inauspicious qualities.
| |
| << Previous Verso Verso anterior | Next Verse Próximo >>
|
| |