दातव्यम इति यद दानं दीयते ऽनुपकारिणे देशे काले च पात्रे च तद दानं सात्त्विकं समृतम
dātavyam iti yad dānaṁ dīyate ’nupakāriṇe deśe kāle ca pātre ca tad dānaṁ sāttvikaṁ smṛtam
WORD BY WORD PALAVRA POR PALAVRA
dātavyam
worth giving
iti
thus
yat
that which
dānam
charity
dīyate
is given
anupakāriṇe
irrespective of return
deśe
in a proper place
kāle
at a proper time
ca
also
pātre
to a suitable person
ca
and
tat
that
dānam
charity
sāttvikam
in the mode of goodness
smṛtam
is considered
TRANSLATION TRADUÇÃO
Charity given out of duty, without expectation of return, at the proper time and place, and to a worthy person is considered to be in the mode of goodness.
PURPORT SIGNIFICADO
In the Vedic literature, charity given to a person engaged in spiritual activities is recommended. There is no recommendation for giving charity indiscriminately. Spiritual perfection is always a consideration. Therefore charity is recommended to be given at a place of pilgrimage and at lunar or solar eclipses or at the end of the month or to a qualified brāhmaṇa or a Vaiṣṇava (devotee) or in temples. Such charities should be given without any consideration of return. Charity to the poor is sometimes given out of compassion, but if a poor man is not worth giving charity to, then there is no spiritual advancement. In other words, indiscriminate charity is not recommended in the Vedic literature.