|
Bhagavad-gītā As it Is Bhagavad-gītā Como Ele É EM PROCESSO
<< 2 - Contents of the Gītā Summarized >> << 2 - Resumo do Conteúdo do Gītā >>
<< VERSE 21 VERSO 21 >>
वेदाविनाशिनं नित्यं य एनम अजम अव्ययम कथं स पुरुषः पार्थ कं घातयति हन्ति कम
vedāvināśinaṁ nityaṁ ya enam ajam avyayam kathaṁ sa puruṣaḥ pārtha kaṁ ghātayati hanti kam
WORD BY WORD PALAVRA POR PALAVRA
veda | | knows | | | avināśinam | | indestructible | | | nityam | | always existing | | | yaḥ | | one who | | | enam | | this (soul) | | | ajam | | unborn | | | avyayam | | immutable | | | katham | | how | | | saḥ | | that | | | puruṣaḥ | | person | | | pārtha | | O Pārtha (Arjuna) | | | kam | | whom | | | ghātayati | | causes to hurt | | | hanti | | kills | | | kam | | whom | | |
TRANSLATION TRADUÇÃO
| O Pārtha, how can a person who knows that the soul is indestructible, eternal, unborn and immutable kill anyone or cause anyone to kill?
| | Ó Pārtha, como pode uma pessoa que sabe que a alma é indestrutível, eterna, não nascida e imutável matar alguém ou fazer com que alguém mate?
|
PURPORT SIGNIFICADO
| Everything has its proper utility, and a man who is situated in complete knowledge knows how and where to apply a thing for its proper utility. Similarly, violence also has its utility, and how to apply violence rests with the person in knowledge. Although the justice of the peace awards capital punishment to a person condemned for murder, the justice of the peace cannot be blamed, because he orders violence to another person according to the codes of justice. In Manu-saṁhitā, the lawbook for mankind, it is supported that a murderer should be condemned to death so that in his next life he will not have to suffer for the great sin he has committed. Therefore, the king’s punishment of hanging a murderer is actually beneficial. Similarly, when Kṛṣṇa orders fighting, it must be concluded that violence is for supreme justice, and thus Arjuna should follow the instruction, knowing well that such violence, committed in the act of fighting for Kṛṣṇa, is not violence at all because, at any rate, the man, or rather the soul, cannot be killed; so for the administration of justice, so-called violence is permitted. A surgical operation is not meant to kill the patient, but to cure him. Therefore the fighting to be executed by Arjuna at the instruction of Kṛṣṇa is with full knowledge, so there is no possibility of sinful reaction.
| |
| << Previous Verso Verso anterior | Next Verse Próximo >>
|
| |