|
Bhagavad-gītā As it Is Bhagavad-gītā Como Ele É EM PROCESSO
<< 2 - Contents of the Gītā Summarized >> << 2 - Resumo do Conteúdo do Gītā >>
<< VERSE 55 VERSO 55 >>
शरीभगवान उवाच परजहाति यदा कामान सर्वान पार्थ मनॊगतान आत्मन्य एवात्मना तुष्टः सथितप्रज्ञस तदॊच्यते
śrī-bhagavān uvāca prajahāti yadā kāmān sarvān pārtha mano-gatān ātmany evātmanā tuṣṭaḥ sthita-prajñas tadocyate
WORD BY WORD PALAVRA POR PALAVRA
śrī-bhagavān uvāca | | the Supreme Personality of Godhead said | | | prajahāti | | gives up | | | yadā | | when | | | kāmān | | desires for sense gratification | | | sarvān | | of all varieties | | | pārtha | | O son of Pṛthā | | | manaḥ-gatān | | of mental concoction | | | ātmani | | in the pure state of the soul | | | eva | | certainly | | | ātmanā | | by the purified mind | | | tuṣṭaḥ | | satisfied | | | sthita-prajñaḥ | | transcendentally situated | | | tadā | | at that time | | | ucyate | | is said | | |
TRANSLATION TRADUÇÃO
| The Supreme Personality of Godhead said: O Pārtha, when a man gives up all varieties of desire for sense gratification, which arise from mental concoction, and when his mind, thus purified, finds satisfaction in the self alone, then he is said to be in pure transcendental consciousness.
| | A Suprema Personalidade de Deus disse: Ó Pārtha, quando alguém desiste de todas as variedades de desejo para o prazer dos sentidos, os quais surgem da trama mental, e quando a sua mente, assim purificada, encontra satisfação apenas no eu, então, diz-se que ele está em consciência transcendental pura.
|
PURPORT SIGNIFICADO
| The Bhāgavatam affirms that any person who is fully in Kṛṣṇa consciousness, or devotional service of the Lord, has all the good qualities of the great sages, whereas a person who is not so transcendentally situated has no good qualifications, because he is sure to be taking refuge in his own mental concoctions. Consequently, it is rightly said herein that one has to give up all kinds of sense desire manufactured by mental concoction. Artificially, such sense desires cannot be stopped. But if one is engaged in Kṛṣṇa consciousness, then, automatically, sense desires subside without extraneous efforts. Therefore, one has to engage himself in Kṛṣṇa consciousness without hesitation, for this devotional service will instantly help one onto the platform of transcendental consciousness. The highly developed soul always remains satisfied in himself by realizing himself as the eternal servitor of the Supreme Lord. Such a transcendentally situated person has no sense desires resulting from petty materialism; rather, he remains always happy in his natural position of eternally serving the Supreme Lord.
| |
| << Previous Verso Verso anterior | Next Verse Próximo >>
|
| |