|
Bhagavad-gītā As it Is Bhagavad-gītā Como Ele É EM PROCESSO
<< 3 - Karma-yoga >> << 3 - Karma-yoga >>
<< VERSE 25 VERSO 25 >>
सक्ताः कर्मण्य अविद्वांसॊ यथा कुर्वन्ति भारत कुर्याद विद्वांस तथासक्तश चिकीर्षुर लॊकसंग्रहम
saktāḥ karmaṇy avidvāṁso yathā kurvanti bhārata kuryād vidvāṁs tathāsaktaś cikīrṣur loka-saṅgraham
WORD BY WORD PALAVRA POR PALAVRA
saktāḥ | | being attached | | | karmaṇi | | in prescribed duties | | | avidvāṁsaḥ | | the ignorant | | | yathā | | as much as | | | kurvanti | | they do | | | bhārata | | O descendant of Bharata | | | kuryāt | | must do | | | vidvān | | the learned | | | tathā | | thus | | | asaktaḥ | | without attachment | | | cikīrṣuḥ | | desiring to lead | | | loka-saṅgraham | | the people in general | | |
TRANSLATION TRADUÇÃO
| As the ignorant perform their duties with attachment to results, the learned may similarly act, but without attachment, for the sake of leading people on the right path.
| | Assim como os ignorantes executam seus deveres com apego aos resultados, os eruditos também agem similarmente, mas sem o apego, e com o propósito de conduzir as pessoas no caminho certo.
|
PURPORT SIGNIFICADO
| A person in Kṛṣṇa consciousness and a person not in Kṛṣṇa consciousness are differentiated by different desires. A Kṛṣṇa conscious person does not do anything which is not conducive to development of Kṛṣṇa consciousness. He may even act exactly like the ignorant person, who is too much attached to material activities, but one is engaged in such activities for the satisfaction of his sense gratification, whereas the other is engaged for the satisfaction of Kṛṣṇa. Therefore, the Kṛṣṇa conscious person is required to show the people how to act and how to engage the results of action for the purpose of Kṛṣṇa consciousness.
| |
| << Previous Verso Verso anterior | Next Verse Próximo >>
|
| |