Bhagavad-gītā As it IsBhagavad-gītā Como Ele É EM PROCESSO

<< 5 - Karma-yoga – Action in Kṛṣṇa Consciousness >>
<< 5 - Karma-yoga – Ação em Consciência de Krishna >>

<< VERSE 24 — VERSO 24 >>

यॊ ऽनतःसुखॊ ऽनतरारामस तथान्तर्ज्यॊतिर एव यः
स यॊगी बरह्मनिर्वाणं बरह्मभूतॊ ऽधिगच्छति

yo ’ntaḥ-sukho ’ntar-ārāmas
tathāntar-jyotir eva yaḥ
sa yogī brahma-nirvāṇaṁ
brahma-bhūto ’dhigacchati

WORD BY WORD — PALAVRA POR PALAVRA

yaḥone who
antaḥ-sukhaḥhappy from within
antaḥ-ārāmaḥactively enjoying within
tathāas well as
antaḥ-jyotiḥaiming within
evacertainly
yaḥanyone
saḥhe
yogīa mystic
brahma-nirvāṇamliberation in the Supreme
brahma-bhūtaḥbeing self-realized
adhigacchatiattains

TRANSLATION — TRADUÇÃO

One whose happiness is within, who is active and rejoices within, and whose aim is inward is actually the perfect mystic. He is liberated in the Supreme, and ultimately he attains the Supreme.
Aquele cuja felicidade é interior, que é ativo e se regozija dentro de si, e cujo meta é introspectiva, é de fato o místico perfeito. Ele libera-se no Supremo e por fim alcança o Supremo.

PURPORT — SIGNIFICADO

Unless one is able to relish happiness from within, how can one retire from the external engagements meant for deriving superficial happiness? A liberated person enjoys happiness by factual experience. He can, therefore, sit silently at any place and enjoy the activities of life from within. Such a liberated person no longer desires external material happiness. This state is called brahma-bhūta, attaining which one is assured of going back to Godhead, back to home.



<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Próximo >>
Other Languages - Outros linguas:
    
Language Pairs - Pares de linguas:
    
Classes - Classes:
Get book:


Obter livro:
Legal:
Copyright:
Help:
Donate to Bhaktivedanta Library - Doe para a Biblioteca Bhaktivedanta