|
Bhagavad-gītā As it Is Bhagavad-gītā Como Ele É EM PROCESSO
<< 6 - Dhyāna-yoga >> << 6 - Dhyāna-yoga >>
<< VERSE 25 VERSO 25 >>
शनैः शनैर उपरमेद बुद्ध्या धृतिगृहीतया आत्मसंस्थं मनः कृत्वा न किं चिद अपि चिन्तयेत
śanaiḥ śanair uparamed buddhyā dhṛti-gṛhītayā ātma-saṁsthaṁ manaḥ kṛtvā na kiñcid api cintayet
WORD BY WORD PALAVRA POR PALAVRA
śanaiḥ | | gradually | | | śanaiḥ | | step by step | | | uparamet | | one should hold back | | | buddhyā | | by intelligence | | | dhṛti-gṛhītayā | | carried by conviction | | | ātma-saṁstham | | placed in transcendence | | | manaḥ | | mind | | | kṛtvā | | making | | | na | | not | | | kiñcit | | anything else | | | api | | even | | | cintayet | | should think of | | |
TRANSLATION TRADUÇÃO
| Gradually, step by step, one should become situated in trance by means of intelligence sustained by full conviction, and thus the mind should be fixed on the Self alone and should think of nothing else.
| | Aos poucos, passo a passo, o yogī deve se situar em transe por meio da inteligência alimentada pela convicção plena, e assim a mente deve fixar-se no Eu apenas e não deve pensar em mais nada.
|
PURPORT SIGNIFICADO
| By proper conviction and intelligence one should gradually cease sense activities. This is called pratyāhāra. The mind, being controlled by conviction, meditation and cessation from the senses, should be situated in trance, or samādhi. At that time there is no longer any danger of becoming engaged in the material conception of life. In other words, although one is involved with matter as long as the material body exists, one should not think about sense gratification. One should think of no pleasure aside from the pleasure of the Supreme Self. This state is easily attained by directly practicing Kṛṣṇa consciousness.
| |
| << Previous Verso Verso anterior | Next Verse Próximo >>
|
| |