yato yato niścalati manaś cañcalam asthiram tatas tato niyamyaitad ātmany eva vaśaṁ nayet
WORD BY WORD PALAVRA POR PALAVRA
yataḥ yataḥ
wherever
niścalati
becomes verily agitated
manaḥ
the mind
cañcalam
flickering
asthiram
unsteady
tataḥ tataḥ
from there
niyamya
regulating
etat
this
ātmani
in the Self
eva
certainly
vaśam
control
nayet
must bring under
TRANSLATION TRADUÇÃO
From wherever the mind wanders due to its flickering and unsteady nature, one must certainly withdraw it and bring it back under the control of the Self.
Sempre que a mente divague devido à sua natureza instável e inconstante, deve-se com certeza coibi-la e trazê-la sob o controle do Eu.
PURPORT SIGNIFICADO
The nature of the mind is flickering and unsteady. But a self-realized yogī has to control the mind; the mind should not control him. One who controls the mind (and therefore the senses as well) is called gosvāmī, or svāmī, and one who is controlled by the mind is called go-dāsa, or the servant of the senses. A gosvāmī knows the standard of sense happiness. In transcendental sense happiness, the senses are engaged in the service of Hṛṣīkeśa, or the supreme owner of the senses – Kṛṣṇa. Serving Kṛṣṇa with purified senses is called Kṛṣṇa consciousness. That is the way of bringing the senses under full control. What is more, that is the highest perfection of yoga practice.