Bhagavad-gītā As it IsBhagavad-gītā Como Ele É EM PROCESSO

<< 8 - Attaining the Supreme >>
<< 8 - Alcançando o Supremo >>

<< VERSE 26 — VERSO 26 >>

शुक्लकृष्णे गती हय एते जगतः शाश्वते मते
एकया यात्य अनावृत्तिम अन्ययावर्तते पुनः

śukla-kṛṣṇe gatī hy ete
jagataḥ śāśvate mate
ekayā yāty anāvṛttim
anyayāvartate punaḥ

WORD BY WORD — PALAVRA POR PALAVRA

śuklalight
kṛṣṇeand darkness
gatīways of passing
hicertainly
etethese two
jagataḥof the material world
śāśvateof the Vedas
matein the opinion
ekayāby one
yātigoes
anāvṛttimto no return
anyayāby the other
āvartatecomes back
punaḥagain

TRANSLATION — TRADUÇÃO

According to Vedic opinion, there are two ways of passing from this world – one in light and one in darkness. When one passes in light, he does not come back; but when one passes in darkness, he returns.


PURPORT — SIGNIFICADO

The same description of departure and return is quoted by Ācārya Baladeva Vidyābhūṣaṇa from the Chāndogya Upaniṣad (5.10.3–5). Those who are fruitive laborers and philosophical speculators from time immemorial are constantly going and coming. Actually they do not attain ultimate salvation, for they do not surrender to Kṛṣṇa.



<< Previous Verso — Verso anterior | Next Verse — Próximo >>
Other Languages - Outros linguas:
    
Language Pairs - Pares de linguas:
    
Classes - Classes:
Get book:


Obter livro:
Legal:
Copyright:
Help:
Donate to Bhaktivedanta Library - Doe para a Biblioteca Bhaktivedanta